DEVAM:
23. Kölelerin, Atların Ve Bal'ın Zekatı
وَحَدَّثَنِي
عَنْ
مَالِكٍ،
عَنِ ابْنِ شِهَابٍ،
عَنْ
سُلَيْمَانَ
بْنِ يَسَار
ٍ, أَنَّ
أَهْلَ
الشَّامِ
قَالُوا
لأبِي
عُبَيْدَةَ
بْنِ
الْجَرَّاحِ :
خُذْ مِنْ
خَيْلِنَا وَرَقِيقِنَا
صَدَقَةً،
فَأَبَى،
ثُمَّ كَتَبَ
إِلَى عُمَرَ
بْنِ
الْخَطَّابِ،
فَأَبَى
عُمَرُ،
ثُمَّ
كَلَّمُوهُ
أَيْضاً
فَكَتَبَ
إِلَى
عُمَرَ،
فَكَتَبَ
إِلَيْهِ
عُمَرُ : إِنْ
أَحَبُّوا،
فَخُذْهَا
مِنْهُمْ، وَارْدُدْهَا
عَلَيْهِمْ،
وَارْزُقْ
رَقِيقَهُمْ.
قَالَ
مَالِكٌ :
مَعْنَى
قَوْلِهِ
رَحِمَهُ
اللَّهُ :
وَارْدُدْهَا
عَلَيْهِمْ،
يَقُولُ عَلَى
فُقَرَائِهِمْ.
Süleyman b. Yesar
anlatıyor: Şam halkı Ebu Ubeyde b. el-Cerrah'a:
«— Atlarımızdan ve
kölelerimizden de zekat al!» dedileı*. Ebu Ubeyde almadı, yalnız onların
isteklerini Ömer b. Hattab'a bir mektupla bildirdi. Hz. Ömer de almadı.
Şamlılar tekrar Ebu Ubeyde ile konuştular. Aynı istek devam ediyordu. Ebu
Ubeyde tekrar halifeye yazdı. Bunun üzerine halife Ömer b. Hattab kendisine:
«Eğer
istiyorlarsa al, yine onlara ve kölelerine ver» diye yazdı.
İmam Malik der
ki: «Yine onlara ver», «onların fakir olanlarına ver» demektir.